![]() |
| Nous trouver | Contactez-nous | Autres | Liens |
|
UNE NOUVELLE ANNÉE LITURGIQUE COMMENCE CE DIMANCHE ET TOUTES LES PAROISSES ANGLOPHONES DE L'ARCHIDIOCÈSE D'OTTAWA SE SERVIRONT D'UNE NOUVELLE TRADUCTION DU MISSEL ROMAINOttawa, le 23 novembre 2011
M. l'abbé Geoffrey Kerslake, un prêtre de l'archidiocèse d'Ottawa, a préparé une série d'articles pour les catholique d'Ottawa. Il a dit : « Il y a une expression latine qui dit que nos prières révèlent et enseignent au monde ce en quoi nous croyons : lex orandi, lex credendi. Les paroles des prières que nous récitons à la messe sont à la fois spéciales et très simples. Elles nous permettent de parler à Dieu - Père, Fils et Esprit - avec dignité et amour. Le nouveau Missel nous permet de goûter toute la beauté, la vérité et la bonté qu'il y a dans la messe, alors que nous rendons gloire à Dieu tous ensemble. » « La liturgie de l'Église s'adapte constamment aux changements culturels afin de nous permettre d'exprimer notre foi et nos pratiques spirituelles de manière authentique dans le monde dans lequel nous vivons », ajouta-t-il. « La messe telle que nous la célébrons en anglais de nos jours n'a pas changé depuis 40 ans. Avec le temps, nous nous sommes rendu compte que nous avons perdu le sens profond de certains passages de la messe alors que nous avions traduit plusieurs prières du latin à l'anglais de manière un peu trop libre », expliqua l'abbé Kerslake. Son Excellence Mgr Terrence Prendergast, s.j., Archevêque d'Ottawa et le représentant canadien au sein du Comité Vox Clara, formé afin d'assurer la nouvelle traduction anglaise du Missel romain, déclara : « C'est un moment historique dans la vie de l'Église et pour les pays de langue anglaise. » En l'an 2000, le bienheureux pape Jean Paul II a apporté quelques changements à la version latine du Missel romain, en partie afin de tenir compte de l'ajout de nouveaux saints au calendrier liturgique. Par la suite, ce Missel a été traduit en anglais de façon plus rigoureuse et plus riche; il est maintenant prêt à être utilisé pour les célébrations eucharistiques des catholiques romains. L'abbé Kerslake a rédigé 17 réflexions sur la nouvelle traduction anglaise du Missel romain qui sont disponibles sur notre site web : http://www.catholicottawa.ca/index.cfm?load=page&page=192. De plus, ci-joint, vous trouverez une lettre envoyé aux prêtres et aux fidèles de l'archidiocèse d'Ottawa de Mgr Prendergast. Pour de plus amples renseignements, veuillez contacter M. l'abbé Joseph Muldoon, Vicaire épiscopal du secteur anglophone par téléphone : 613-738-5025, poste 226 ou par courriel : jmuldoon@archottawa.ca. Pour des demandes d'entrevues, veuillez communiquer avec M. l'abbé Daniel Berniquez, Vicaire épiscopal du secteur francophone par téléphone : 613-738-5025, poste 259 ou par courriel : dberniquez@archottawa.ca. Même si les textes de la messe en français ne changent pas pour l'instant, il reste que la Présentation générale du Missel romain entre en vigueur au premier dimanche de l'Avent cette année. Ainsi donc, de nouvelles pratiques seront mises en place dans la célébration de la messe célébrée en français dans les prochaines semaines et les prochains mois. La nouvelle traduction du Missel romain en français est attendue dans les prochaines années. Source : Sarah Du Broy |